Autor Tópico: Pedidos de transcrição para Tengwar  (Lida 25994 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão a ver este tópico.

Offline Júlia

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 5
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #15 em: Março 12, 2012, 07:42:01 »
obrigada !

Offline Alassë

  • Administrador
  • ******
  • Mensagens: 3462
  • Avaliação de posts: +44/-16
  • Sexo: Feminino
  • Imagine
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #16 em: Março 13, 2012, 05:37:09 »
Alassë,
gostaria que transcrevesse as palavras:

de
Araújo
Legado
Família
Rodrigues

Muito obrigada.

Cá está! Coloquei no modo normal e no itálico para que você escolha o que acha melhor.


Offline Júlia

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 5
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #17 em: Março 13, 2012, 09:56:17 »
Muito obrigada !
Pode me tirar uma dúvida?
Porque não vejo diferença no ú e no o de Araújo no modo normal?
Obrigada.

Offline Alassë

  • Administrador
  • ******
  • Mensagens: 3462
  • Avaliação de posts: +44/-16
  • Sexo: Feminino
  • Imagine
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #18 em: Março 13, 2012, 03:33:05 »
Muito obrigada !
Pode me tirar uma dúvida?
Porque não vejo diferença no ú e no o de Araújo no modo normal?
Obrigada.

Não é só nesse caso e no modo itálico também está assim. Acontece que escrever em Tengwar é escrever de uma forma especial, se preocupando mais com os sons das letras que com as letras em si. Daí, na pronúncia, a gente fala/ouve 'araúju'. Mesma coisa com "família", que literalmente ali é "familha", e "legado" que em tengwar fica "legadu".

Não é escrever errado, mas sim escrever coerentemente com esse alfabeto. Tolkien imaginou-o como sendo fonético para os idiomas dos elfos, e foi assim que ele foi adaptado para o português =]

Espero que a dúvida tenha sido tirada, mas fique à vontade para perguntar mais.

Offline Júlia

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 5
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #19 em: Março 14, 2012, 06:24:02 »
Foi sim, muito obrigada!

Offline nathalianara

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 1
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #20 em: Maio 09, 2012, 01:41:48 »
Olá, pessoal pretendo fazer uma tatuagem com essas palavras: amor, paixão, atração, felicidade, bárbara, nathalia e "B e N". Me ajudem. Muito Obrigada.

Offline Júlia

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 5
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #21 em: Maio 28, 2012, 07:58:31 »
Poderia traduzir a palavra infinito ?
como faço para mudar a fonte das palavras?
não tive nenhum sucesso em baixar fontes e escrever no word, hehe

Offline Alassë

  • Administrador
  • ******
  • Mensagens: 3462
  • Avaliação de posts: +44/-16
  • Sexo: Feminino
  • Imagine
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #22 em: Maio 28, 2012, 01:14:27 »
Olá, pessoal pretendo fazer uma tatuagem com essas palavras: amor, paixão, atração, felicidade, bárbara, nathalia e "B e N". Me ajudem. Muito Obrigada.

Cá estão, desculpe a demora:



Usei a fonte Tengwar Annatar, que é a que gosto mais, na formatação itálico, que deixa a fonte mais "cursiva", semelhante à inscrição do Um Anel. Para mim é a mais bonita, mas se preferir outra, é só me avisar.

Poderia traduzir a palavra infinito ?
como faço para mudar a fonte das palavras?
não tive nenhum sucesso em baixar fontes e escrever no word, hehe

Estou no aguardo da sua MP a respeito da transcrição.
Quanto às dúvidas, primeira coisa é baixar as fontes e instalá-las, ou colocá-las na pasta Fonts do seu computador. Tem um tutorial simples sobre como fazer isso nesse site, além de link pra baixar várias fontes: http://elfico.com.br/fontes-elficas/

Escrever usando Tengwar não é só usar as letras correspondentes do teclado, então, se quiser se aventurar nisso, posso passar alguns arquivos que ajudam a entender as regras de transcrição =]

Offline briannaklein

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 1
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #23 em: Junho 14, 2012, 11:50:34 »
Olá! Gostaria de pedir a tradução dessas frases abaixo, por favor!!!

'Juntos'
'Eu o amo'
'Eu a amo'
'Te dou meu coração'

Obrigada :)

Offline Gustavo constantino

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 1
  • Avaliação de posts: +0/-0
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #24 em: Agosto 08, 2012, 05:01:45 »
Olá,
Gostaria, por favor, da tradução dos nomes:

Bruno
Fernando
Leila
Sergio
Gustavo

Muito Obrigado

Offline Rinzler

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 2
  • Avaliação de posts: +1/-0
  • Sexo: Masculino
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #25 em: Agosto 29, 2012, 10:23:52 »
Bem, fui atrás de aprender um pouco sobre as escritas do grande mestre e, de cara, achei um livro atualizado sobre a transcrição para Tengwar. Passei o dia praticamente todo lendo e treinando. Durante a busca inicial, tinha encontrado esse fórum e resolvi entrar  :D
Para praticar, resolvi atender aos pedidos ainda não resolvidos. Peço que não façam desta a versão definitiva, aguardem Alassë dar uma olhada  :wink:
Olá! Gostaria de pedir a tradução dessas frases abaixo, por favor!!!

'Juntos'
'Eu o amo'
'Eu a amo'
'Te dou meu coração'

Obrigada :)








Olá,
Gostaria, por favor, da tradução dos nomes:

Bruno
Fernando
Leila
Sergio
Gustavo

Muito Obrigado









Offline Alassë

  • Administrador
  • ******
  • Mensagens: 3462
  • Avaliação de posts: +44/-16
  • Sexo: Feminino
  • Imagine
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #26 em: Setembro 03, 2012, 03:23:50 »
Eu estou completamente sem tempo mesmo de sentar para escrever as transcrições. Agradeço imensamente o trabalho aqui com os pedidos pendentes!

De correções, não tenho nada a dizer, as transcrições estão praticamente todas exatamente como eu faria. Eu só não usaria (por não conseguir notar) o sinal de nasal em Bruno, mas não quer dizer que esteja errado, só depende do falante/ouvinte. E veja se consegue usar outro código para a letra I na última frase do primeiro pedido ("ti dou..."), para que a tehta fique mais centralizada sobre a tengwa.

Fora isso, para mim está perfeito.

Offline Rinzler

  • Azeitona
  • *
  • Mensagens: 2
  • Avaliação de posts: +1/-0
  • Sexo: Masculino
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #27 em: Setembro 05, 2012, 01:43:40 »
Eu estou completamente sem tempo mesmo de sentar para escrever as transcrições. Agradeço imensamente o trabalho aqui com os pedidos pendentes!
Fico feliz em poder contribuir =D
De correções, não tenho nada a dizer, as transcrições estão praticamente todas exatamente como eu faria. Eu só não usaria (por não conseguir notar) o sinal de nasal em Bruno, mas não quer dizer que esteja errado, só depende do falante/ouvinte.
É, realmente fica meio confuso... mas comparando, por exemplo, a nasalidade de "bruto" e "bruno" dá pra se notar alguma diferença ^^
E veja se consegue usar outro código para a letra I na última frase do primeiro pedido ("ti dou..."), para que a tehta fique mais centralizada sobre a tengwa.
É, passei batido nessa :/
Fora isso, para mim está perfeito.
:D

Offline Proview

  • Padawan de Pasteleiro
  • ******
  • Mensagens: 2793
  • Avaliação de posts: +32/-12
  • Sexo: Masculino
    • Por Linhas Tortas
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #28 em: Outubro 25, 2012, 12:15:22 »
Opa pessoal, aqui não é bem lugar p/ isso mas enfim...
Eu tou querendo aprender a escrever em tengwar, onde que vocês me aconselham a pegar material p/ isso (só os apêndices do Retorno do Rei já é suficiente?)

Caso o material não seja muito "regular" (se é que vocês me entendem :dente:), só mandar link ou algo assim por mp, por favor.

Offline Isabel

  • Padawan de Pasteleiro
  • ******
  • Mensagens: 2608
  • Avaliação de posts: +48/-37
  • Sexo: Feminino
    • Isa doesn't ring a Bel
Re: Pedidos de transcrição para Tengwar
« Responder #29 em: Outubro 25, 2012, 03:53:38 »
Escrever em português mesmo?

MTP3 RC5: http://forum.valinor.com.br/showthread.php?t=94672
I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve. (BAGGINS, Bilbo, TA 3001)